مع ظهور الذكاء الاصطناعي التوليدي، أصبح التعرف على المصطلحات الإنجليزية ومقابلاتها العربية الشائعة أمراً سهلاً، لكن المقابل العربي قد يختلف من نظام إلى آخر. لنأخذ مصطلح e-learning، ولنطرح السؤال التالي على غوغل جيميناي وعلى شات جي بي تي: ما أفضل ترجمة عربية لمصطلح e-learning ؟
يجيب غوغل جيميناي: أفضل ترجمة لمصطلح “e-learning” في اللغة العربية هي “التعليم الإلكتروني”، ويشرحها ويحاجج بأنها الأكثر شمولية وشيوعاً.
أما شات جي بي تي فيجيب: أفضل ترجمة معتمدة لمصطلح e-learning في اللغة العربية هي: “التعلُّم الإلكتروني”، ويحاجج بأنها أكثر دقة وموائمة للمصطلح الإنجليزي.
في النهاية الأمر يعود لك. بالنسبة لي فضلت “التعلُّم الإلكتروني” على الرغم من أن انتشاره أقل من انتشار “التعليم الإلكتروني”، لأن كلمة Learning تترجم إلى “تعلُّم” وليس “تعليم”.

You must be logged in to post a comment.